رفتن به مطلب
amir23

پيشنهاد براي ترجمه كننده هاي افزونه

پست های پیشنهاد شده

دوتا پيشنهاد دارم براي عزيزاني كه زحمت ميكشن افزونه ها رو فارسي ميكنن.

1. لطفا ورژن جوملايي كه با اين افزونه كار ميكنه رو موقع آپلود كردن حتما ذكر كنيد

2. از اونجايي كه اكثر افزونه ها راهنماي فارسي خوبي نداره لطفا وقتي يك افزونه رو ترجمه ميكنيد جوري ترجمه ها رو بنويسيد كه وقتي موس رو روي يك قسمتي از نوشته هاي فارسي نگه ميداريم علاوه بر توضيح فارسي كه همه شما زحمت ترجمه اش را كشيديد، معادل ترجمه نشده اون قسمت هم در ادامه توضيحات فارسي نوشته بشه كه بچه ها بتونن از دستور العمل هاي سايت سازنده افزونه هم استفاده كنند. يك مثال ميزنم كه مطلب روشن بشه:

شما "module" رو ميايد به "ماژول" ترجمه ميكنيد. وقتي موس رو روي واژه "ماژول" نگه ميداريم نوشته "يك ماژول" مي آيد. حالا اگر خود واژه module هم در ادامه اين توضيحات بياد (مثلا نوشته بشه "يك ماژول=a module" بعدا به راحتي ميشه در سايت اصلي از دستور العمل هاي مربوط به اين افزونه استفاده كرد.چون ديگه حالا افزونه دو زبانه شده نه تك زبانه!!

بازم از عزيزاني كه زحمت ترجمه اين همه افزونه رو ميكشند تشكر ميكنم.:thankyou::thankyou:

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

با سلام

من با پیشنهاد دوم شما مخالفم . چرا ؟ عرض میکنم خدمتتون

ببینید ، طبق قوانین ترجمه افزونه ، تاکید شده که دوستان افزونه ها را بصورت دوزبانه ترجمه کنند . این یعنی چی ؟

یعنی اینکه فایلهای ترجمه اصلی و همچنین فایل xml دست نخورده باقی بماند .

اما طبق پیشنهاد شما این قانون با نقض شدنش هیچ فرقی نداره . یعنی دیگه نیازی نیست که فایل ترجمه جداگانه ایجاد بشه و به طبع دیگه دو زبانگی معنایی ندارد

در ضمن ما در کشوری زندگی میکنیم که پارسی زبان هستیم و این همه سعی و تلاش برای فارسی سازی افزونه بی دلیل نیست

بعدش هم اگه افزونه دو زبانه باشه شما در هر زمان با تغییر زبان مدیریت و یا سایت میتوانید از زبان دوم استفاده کنید

نکته دیگر هم اینکه شما خودتون رو یک لحظه جای مدیران تیم توسعه افزونه بگذارید . فرض کنید ترجمه ای با شرایط شما به دستتان رسیده و شما باید اونو تست کنید و در صورت خوب بودن کاربر ارتقا پیدا کنه . به نظر خودتون میشه همچین ترجمه ای رو کنترل کرد ؟ شاید قسمتی باید حتما فارسی ترجمه میشده ولی چون فارسی و انگلیسی در هم ادغام شده از زیر چشمتون در بره . تازشم یکی دوتا نیست که ...

امیدوارم متوجه اهمیت ترجمه افزونه ها شده باشید . البته نظر شما هم برای ما کاملا" محترم و ارزشمنده و ممنونیم که با ارائه نظرات خودتون ما را در ارائه خدمات هر چه بهتر یاری میدهید

اما کلام آخر اینکه ، به نظر من اگه ترجمه افزونه یکدست باشه خیلی بهتره و مخصوصا" کمک به سزایی به کاربرانی میکنه که جدیدا" با جوملا آشنا شدند

موفق و پیروز باشید

یا حق

:64 (17):

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

1. لطفا ورژن جوملايي كه با اين افزونه كار ميكنه رو موقع آپلود كردن حتما ذكر كنيد

این مورد هنگان انتشار یا در توضیح انتشار ذکر و یا در نام فایل افزونه ذکر می شه، مثال: com_jcomments_j15_fa_joomina و اگر غیر از این باشد در انتشار افزونه خطا رخ داده که باید تذکر داده شود تا مورد اصلاح قرار گیرد.

2. از اونجايي كه اكثر افزونه ها راهنماي فارسي خوبي نداره لطفا وقتي يك افزونه رو ترجمه ميكنيد جوري ترجمه ها رو بنويسيد كه وقتي موس رو روي يك قسمتي از نوشته هاي فارسي نگه ميداريم علاوه بر توضيح فارسي كه همه شما زحمت ترجمه اش را كشيديد، معادل ترجمه نشده اون قسمت هم در ادامه توضيحات فارسي نوشته بشه كه بچه ها بتونن از دستور العمل هاي سايت سازنده افزونه هم استفاده كنند. يك مثال ميزنم كه مطلب روشن بشه:

شما "module" رو ميايد به "ماژول" ترجمه ميكنيد. وقتي موس رو روي واژه "ماژول" نگه ميداريم نوشته "يك ماژول" مي آيد. حالا اگر خود واژه module هم در ادامه اين توضيحات بياد (مثلا نوشته بشه "يك ماژول=a module" بعدا به راحتي ميشه در سايت اصلي از دستور العمل هاي مربوط به اين افزونه استفاده كرد.چون ديگه حالا افزونه دو زبانه شده نه تك زبانه!!

بازم از عزيزاني كه زحمت ترجمه اين همه افزونه رو ميكشند تشكر ميكنم.:thankyou::thankyou:

این مورد منطقی نیست. ترجمه ی فارسی یعنی تمامن فارسی. از منظر من حتا اصطلاحات هم باید به معادل فارسی برگردانده شود. اصل ترجمه باید خوب و گویا صورت گیرد نه اینکه در کنار فارسی زبان اصلی هم باشد. اگر کاربری بخواهد از زبان اصلی استفاده کنید می تواند زبان ادمین را روی انگلیسی قرار دهد.

یاعلی

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

خب من به عنوان يك كسي كه تازه با جوملا آشنا شده خيلي وقت ها مجورم يكي دو ساعت تو فروم هاي انگليسي زبان دنبال جواب سوالاتم باشم. گاهي پيش مياد كه در اين فروم ها يا در خود سايت سازنده افزونه، نوشته كه مثلا فلان گزينه رو yes كنيد!! خب من كه ديگه گزينه yes ندارم بلكه بجاش "بله" دارم!! گاهي پيش مياد كه من معادل انگليسي اين ترجمه رو نميدونم!! پس ديگه نميتونم از راهنمايي هاي وب سايت ها و فروم هاي انگليسي زبان استفاده كنم.

درباره اين كه ميگين هركسي بخواهد ميتونه ادمين رو روي انگليسي بذاره قبوله منم تا الان همش رو انگليسي كار كردم اما خوب در بعضي افزونه ها مثل acesef براي من بازم قسمت ادمين فارسي هست!

معادل فارسي نوشتن خيلي خوبه واقعا براي كسايي كه تو جوملا حرفه اي هستن كار راه انداز تره تا واژه هاي انگليسي اما كلا دست من و امثال من رو از تمام آموزش هاي سايت سازنده يا فروم رسمي جوملا كوتاه ميكنه.

هدف من اين بود كه در كنار زبان فارسي خودمون زبان اصلي رو هم داشته باشيم همين. حالا اگر به نظر شما امكان نداره خب امكان نداره ديگه كاري نميشه كرد!!

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

درباره اين كه ميگين هركسي بخواهد ميتونه ادمين رو روي انگليسي بذاره قبوله منم تا الان همش رو انگليسي كار كردم اما خوب در بعضي افزونه ها مثل acesef براي من بازم قسمت ادمين فارسي هست!

خب این نوع افزونه ها غیر استاندارد ترجمه شدن. البته در 2.5 خیلی اوقات ناگزیریم به ترجمه ی غیر استاندارد!

معادل فارسي نوشتن خيلي خوبه واقعا براي كسايي كه تو جوملا حرفه اي هستن كار راه انداز تره تا واژه هاي انگليسي اما كلا دست من و امثال من رو از تمام آموزش هاي سايت سازنده يا فروم رسمي جوملا كوتاه ميكنه.

هدف من اين بود كه در كنار زبان فارسي خودمون زبان اصلي رو هم داشته باشيم همين. حالا اگر به نظر شما امكان نداره خب امكان نداره ديگه كاري نميشه كرد!!

موضوع امکان پذیر بودن نیست دوست من، این کار غیر استاندارد و یه طورایی عجیب غریب هست! کسی که قادر به مطالعه ی آموزش های انگلیسی هست قطعن قادر به درک ترجمه ی فارسی اون هم هست!

یاعلی

بدلیل جلوگیری از هرز رفتن، تاپیک قفل می شود.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
مهمان
این موضوع برای عدم ارسال قفل گردیده است.

×
×
  • افزودن...